quarta-feira, 31 de agosto de 2011

Diferença entre arroz integral e o arroz comum. (What’s difference between brown rice and rice.)



O arroz é o segundo alimento mais consumido no mundo e seu cultivo é mais antigo que a civilização. Sua origem é asiática e sua cultura iniciou-se há mais de 7 mil anos. Os chineses acreditam que as coisas preciosas da vida não são as pérolas ou o jade, mas sim os grãos de arroz.



A diferença básica é a quantidade de nutrientes que um possui que o outro não possui. No processo de colheita do arroz o arroz integral é separado quase imediatamente após a colheita, enquanto que o arroz branco normal é polido e tratado por outros processos que aumentam seu tempo de vida. Nesse processo de polia e tratamento o arroz perde muito de seus nutrientes e gorduras naturais. A película é constituída por fibras insolúveis que estimulam o sistema gastrointestinal e aumentam o período de saciedade.

O índice calórico entre os dois não varia muito, mas as vantagens são inúmeras. Meia xícara de arroz integral tem cerca de 100 calorias contra 105 e 110 do branco. O branco é rico em carboidratos e pobre em proteína. O integral possui proteínas, sais minerais (fósforo, ferro e cálcio), vitaminas do complexo B, fibras e maior quantidade de gordura, porém benéfica a saúde.



Rice is the second most consumed food in the world and its cultivation is older than civilization. Its origin is Asian and its culture started more than 7 thousand years. The Chinese believe that the precious things of life are not the pearls or jade, but grains of rice.

The basic difference is the amount of nutrients that one has that the other lacks. In the process of harvesting the rice brown rice is separated almost immediately after the harvest, while the normal white rice is polished and treated by other processes that increase your lifespan. In this process of pulley and processing rice loses much of its natural fats and nutrients. The film consists of insoluble fibers which stimulate the gastrointestinal system and increase the period of satiety.

The basic difference is the amount of nutrients that one has that the other lacks. In the process of harvesting the rice brown rice is separated almost immediately after the harvest, while the normal white rice is polished and treated by other processes that increase your lifespan. In this process of pulley and processing rice loses much of its natural fats and nutrients.


Doce de arroz com laranja (Sweet rice with orange)



Ingredientes para 4 pessoas (Ingredients for 4 people)

125 g arroz integral / 125 g rice

5 colheres de açúcar/ 5 tablespoons sugar

20 g de manteiga/ 20 g butter

4 ovos/ 4 eggs

1 pacote de baunilha/ 4 eggs

750 ml de leite/ 750 ml milk

Farinha / Flour

1 gemada/ 1 egg nog

2 laranjas/ 2 oranges



Modo de preparo (How to prepare)

Cozinhar o arroz em panela de pressão e deixar por 2 minutos.

Cortar em tirar a casca de meia laranja(só parte amarela),levar ao fogo,numa panela,duas colheres de açúcar com pouquíssima água e derreter em fogo brando

Descascar as laranjas, cortar em tiras e cobrir com a calda, deixando amolecer ate o doce ficar pronto.

Ferver o leite, juntar o arroz, o resto do açúcar,a baunilha e metade da casca de laranja ralada,com o arroz já cozinhado e esfriado,acrescentar as gemas uma por uma e um ovo inteiro,misturando vigorosamente.

Untar uma forma e pulverizar com farinha, despejar a mistura de arroz e c ozer em banho-maria, no forno, por 30 minutos.

Cozido o doce. Deixar descansar um pouco, colocar em um prato e decorar com cascas raladas de laranja e servir junto com a gemada.

Cook rice in pressure cooker and leave by 2 minutes.

Cut in half peel take the Orange (yellow part only), lead to fire, a pot, two spoonfuls of sugar with little water and melt on low heat.

Peel oranges, cut into strips and cover with the syrup, leaving soften ate the sweet get ready.

Bring the milk to boil, add the rice, the rest of the sugar, vanilla and half the grated orange peel, with rice already cooked and cooled, add egg yolks one by one and a whole egg, mixing vigorously.

Grease a cake pan and spray with flour, pour the mixture of rice and c ozer in bath, in the oven for 30 minutes.

It cooked sweet. Leave to rest a bit, put on a plate and decorate with grated orange peel and serve along with the eggnog.


Café irlandês 2 com blá-blá (Irish coffee 2 with blah-blah)



No mundo tudo continua como ontem. Alguns procuram ditadores escondidos em cavernas. Outros procuram ver o que sobrou depois da tempestade e alguns vão ao tribunal com a mulher para escapar das garras da amante e outros esperam a morte chegar a um ícone da política mundial do século XX.



In the world everything continues as yesterday. Some seek dictators hiding in caves. Others seek to see what's left after the storm and some go to court with the woman to escape from the clutches of the lover and others expect the death reach an icon of world politics of the 20th century.

Irish Coffee version 2




160 ml café espresso / 160 ml espresso coffee
40 ml Bailey's / 40 ml Bailey’s Irish cream
40 ml creme composto de 20 ml de leite com 20 ml de creme de leite / 40 ml half-and-half
1 colher de açúcar / 1 tsp sugar

Misture o café com Bailey’s e com creme. Adicione o açúcar e mexa. Sirva quente em uma xícara de café irlandês

Mix coffee and chilled irish cream with half & half. Add sugar and stir. Serve hot in an irish coffee cup


Entre os vermes que vivem do cadáver nacional não há ética ou moral. Graças ao anonimato facultado pela conveniência corporativa da classe política nacional segue impune em suas façanhas ilícitas.

O absolutismo corporativo da classe política é claro e notório. Este tipo de pensamento começa no mais algo cargo do poder executivo indo até ao mais insignificante membro do legislativo passando pelas férias de 60 dias do judiciário.



Among the worms that live of the corpse there national ethics or morals. Thanks to the anonymity provided by the convenience of corporate unaccountable follows national political class in their illegal deeds.

The political class's corporate absolutism is clear and evident. This type of thinking begins in something else over executive power going to the most insignificant legislative member through 60 vacation days of the judiciary.


terça-feira, 30 de agosto de 2011

Problema do sono, depressão e o uso de substâncias (Troubles assessing sleep, depression and the substance use)



O problema do sono, depressão e o uso de substâncias, ligação social e qualidade de vida de bombeiros profissionais.
Objetivo: Pouca atenção tem sido dada aos fatores que contribuem para o bem-estar psicossomático dos bombeiros. O objetivo deste estudo descritivo consiste em determinar que fatores contribuam para este bem estar em uma amostra de bombeiros profissionais.
Métodos: Medida de avaliação do sono, depressão, uso de substâncias, ligação social e qualidade de vida foram examinados em 112 bombeiros.
Resultados: muitos bombeiros relataram a privação do sono (59%), compulsão beber comportamento (58%), bem-estar mental pobre (21%), consumo de nicotina (20%), comportamento de consumo perigoso (14%), depressão (11%), bem-estar físico pobre (8%), uso excessivo de cafeína (5%), ou pobre social de ligação (4%).

Conclusões: Correlações estatísticas de pequenas e médias amostras foram identificadas a privação do sono, depressão, bem-estar física/mental e comportamentos de consumo. Comportamentos de alto risco que afetam o bem-estar psicossomático são freqüentes nos bombeiros profissionais, que exigem intervenções de promoção da saúde ambientais e baseadas no indivíduo. As relações entre tais comportamentos, portanto, precisam ser explorado em mais detalhes



Objective: Little attention has been given to factors contributing to firefighters’ psychosomatic well-being. The purpose of this descriptive study was to examine such contributing factors in a sample of professional firefighters.
Methods: Measures assessing sleep, depression, substance use, social bonding, and quality of life were examined in 112 firefighters.
Results: Overall, many firefighters reported sleep deprivation (59%), binge drinking behavior (58%), poor mental well-being (21%), current nicotine use (20%), hazardous drinking behavior (14%), depression (11%), poor physical well-being (8%), caffeine overuse (5%), or poor social bonding (4%).
Conclusions: Small-to-medium correlations were identified between sleep deprivation, depression, physical/mental well-being, and drinking behaviors. High-risk behaviors that impact psychosomatic well-being are prevalent in professional firefighters, which require environmental and individual-based health promotion interventions. The inter-correlation relationships between such behaviors, therefore, need to be explored in further details.

Cafeína e desempenho nos esportes (Caffeine and performance in sports)



Mecanismos de ação

Até recentemente, efeitos do abuso da cafeína foram avaliados por ser devido à capacidade da cafeína para aumentar os níveis de ácidos graxos livres no corpo, que ajuda músculo armazenarem o glicogênio como ácidos graxos que são utilizados para a energia na circulação. No entanto, vários outros mecanismos estão agora sob investigação.

Cafeína pode aumentar a produção de adrenalina

Em esportes de resistência, pesquisa recente concluiu que cafeína afeta o desempenho de resistência através de um caminho que leva a um aumento da produção de adrenalina, que estimula a produção de energia e melhora o fluxo sanguíneo para os músculos e o coração. Cafeína pode modular fadiga e influenciar as classificações de esforço, a dor e níveis de energia, que são susceptíveis a melhorias no desempenho.

Efeitos da cafeína sobre exercício anaeróbico

Um estudo recente concluiu que teorias atuais não mostram totalmente o efeito da cafeína em exercício anaeróbico a curto prazo. Com mais estudos estão sendo desenvolvidos, afigura-se que os mecanismos por trás os efeitos da cafeína sobre exercício aeróbico e anaeróbico parecem estar se movendo na mesma direção. Investigação até agora aponta para o antagonista de adenosina (um caminho que leva a um aumento da produção de adrenalina, que estimula a produção de energia e melhora o fluxo sanguíneo para os músculos e coração) como o mecanismo mais provável atrás de efeitos da cafeína



Sports performance

Potential mechanisms

Until recently, caffeine’s ergogenic effects were thought to be due to caffeine’s ability to increase levels of circulating free fatty acids in the body, which helps spare muscle glycogen stores as the fatty acids are used for energy. However, several other mechanisms are now under investigation.

Caffeine may increase adrenalin production in endurance sports

Recent research has concluded that caffeine affects endurance performance via a pathway that leads to an increased production of adrenalin, which stimulates energy production and improves blood flow to the muscles and the heart. Caffeine may modulate fatigue and influence ratings of exertion, perceived pain and energy levels, all of which are likely to lead to improvements in performance.

Caffeine’s effects on anaerobic exercise still under investigation

A recent review has concluded that current theories do not wholly account for caffeine’s effect on short-term anaerobic exercise.

As more studies are carried out, it appears that the mechanisms behind the effects of caffeine on both aerobic and anaerobic exercise seem to be moving in the same direction. Research to date points to the adenosine antagonist (a pathway that leads to an increased production of adrenalin, which stimulates energy production and improves blood flow to the muscles and heart) as the most likely mechanism behind caffeine’s effects.

Café irlandês com blá-blá ( Irish coffee with blah-blah)



O mundo realmente não é um lugar para amadores ou iniciantes. Caso algum dia algum uma extraterreno começasse a nos vigiar para aprender nossa cultura ficaria impressionado com a civilização humana. Somos a nossa própria utopia. Desdenhamos nossos vizinhos e exaltamos nossa solidão por não conhecer as qualidades do vizinho ao lado. O inimigo não mora ao lado, ele está dentro nos mesmo.



Somos capazes de arrasar o planeta para privilegiar meia dúzia de indivíduos bem nascidos e não movemos uma palha para ajudar milhões de famintos. Trabalhamos como uns loucos para conseguir milhões de dólares que nunca usaremos para nosso proveito e ou nos divertir. Na real passamos a vida vendo TV esperando a morte chegar!

The world really is not a place for amateurs and beginners. If some day some an extraterrestrial being started in watching to learn our culture would be impressed with human civilization. We are our own utopia. We are disdaining our neighbors and our applaud solitude not knowing the qualities of the neighbor next door. The enemy doesn’t live next to, it is within us.



We are able to shake the planet to focus on half a dozen individuals well born and do not move a straw to help millions of hungry. We work as a mad to get millions of dollars that never will use to our advantage and or amuse us. In real life we spend watching TV waiting for death to come!

Irish Coffee




45 m l whiskey irlandês / 45 ml Irish whiskey
1 colher de chá de açucar mascavo / 1 tsp brown sugar
150 ml de café espreso / 150 ml espresso coffee
creme de leite /heavy cream



1 1/2 oz Irish whiskey
1 tsp brown sugar
6 ozhot coffee
heavy cream





Combinar uísque, açúcar e café em uma caneca e mexa até para dissolver. Flutue o creme suavemente na parte superior. Não misture

Combine whiskey, sugar and coffee in a mug and stir to dissolve. Float cold cream gently on top. Do not mix. Serve in irish cup





Entre ratos e ratazanas nossa classe política é uma beleza. O cunhado do governador do estado de São Paulo esta sendo acusado de fraude contra a cidade de São Paulo. O congresso para evitar que o antídoto se volte contra eles mesmo irão inocentar uma deputada envolvida em corrupção. Um ex-deputado é acusado de indicar “fantasmas” para cargo no governo do estado de Alagoas. Lideres de todos os partidos políticos desejam a volta da censura. Por que será?


Between mice and voles our political class is a beauty. The brother-in-law of the Governor of the State of São Paulo is being accused of fraud against the city of São Paulo in Brazil. Congress to prevent the antidote if return against them even will clear a member involved in corruption. A former member is accused of displaying "ghosts" to post in the Government of the State of Alagoas. Leaders of all political parties want the return of censorship.

Why’s it?

segunda-feira, 29 de agosto de 2011

CHICORIA - Chicorium intybus



Deve-se usá-la somente em sucos e saladas. Como a cenoura, é indicada para problemas oculares. Atua também na circulação. A ingestão de três copos de suco de chicória durante o dia, evita muitos males da circulação. Aqui também podemos usar o pão de centeio. Um ótimo alimento para normalizar a circulação é uma salada de chicória com pão de centeio.

Como diurético, pode ser usada em infusão: em uma xícara de água fervente colocar 5gr de raiz de chicória. Coar e beber durante o dia.

You should use it only on juices and salads. As the carrot, is indicated for eye problems. It operates also in circulation. The intake of three glasses of chicory juice during the day, avoids many evils of movement. Here we can also use the rye bread. A great food to normalize the circulation is a chicory salad with rye bread.

As a diuretic, it can be used in infusion: boiling water in a cup put chicory root 5gr. Strain and drink during the day.

Tempero de base (Basic spice




( A ) De queijo/ Cheese

Ingredientes para 4 pessoas / Ingredients for 4 people

2 colheres de queijo gorgonzola ou Roquefort/ 2 tablespoons cheese gorgonzola or Roquefort

5 colheres de azeite de oliva/ 5 tablespoons olive oil

1 colher de suco de limão / 5 tablespoons olive oil

1 colher rasa de sal/ 1 shallow spoon of salt

Uma pitada de pimenta/ A pinch of pepper



Amassar o queijo, juntar sal, limão, pimenta e misturar bem. Por azeite, misturar e temperar a salada.

Kneading the cheese, add salt, lemon, pepper and mix well. By olive oil, mix and spice the salad.



(B ) De laranja/ Orange





Ingrediente para 4 pessoas/ Ingredient for 4 people

2 colheres de suco de laranja/ 2 tablespoons orange juice

1 colher pequena de suco de limão/ 1 small spoon lemon juice

¼ de maçã ralada/ ¼ grated apple

5 colheres de azeite de oliva/ 5 tablespoons olive oil

Uma pitada de mostarda em pó/ A pinch of mustard powder

1 colher rasa de sal/ 1 shallow spoon of salt

Uma pitada de pimenta/ A pinch of pepper

Dissolver o sal com o suco de laranja junto com o suco de limão e pimenta. Juntar maça ralada, mostarda e misturar bem. Por azeite, temperar a salada e servir. Adequado para salada à base de frutas.

Dissolve the salt with the orange juice with the lemon juice and pepper. Add grated apples, mustard and mix well. By olive oil, spice salad and serve. Suitable for fruit-based salad.


Irish 49 e blá-blá (Irish 49 and blah-blah)



Um dos assuntos mais interessantes neste inicio de semana além dos estragos e prejuízos causados pela Irene na costa leste da America do norte e o singelo fato que a embaixada brasileira em Washington foi grampeada. O interessante nestes documentos é a preocupação na ação do narcotráfico e de fundamentalistas islâmicos atuando na tríplice fronteira na América Latina.

Vamos pelo básico o narcotráfico só existe por que há uma alta demanda nos países desenvolvidos pelas substancias ilegais produzida na America Latina.



Fundamentalistas islâmicos acabam fugindo de seus países. Eles vêm para o Brasil e depois de uns anos se estabelecem como comerciantes e acabam aprendendo que é possível viver lado a lado com vizinhos judeus e acabam sendo amigos uns dos outros. Afinal todos são descendentes de Abraão ou Ibraim que é a mesma pessoa e o deus é o mesmo, só muda a conta bancaria para o envio do dízimo.

One of the most interesting subjects in this early week in addition to the damage and losses caused by Irene on the East coast of North America and the simple fact that the Brazilian Embassy in Washington was stapled. The interesting thing in these documents is the concern in the action of drug trafficking and Islamic fundamentalists acting in the triple border in Latin America.

Let's base by drug trafficking exists only for that there is a high demand in developed countries by illegal substances produced in Latin America.



Islamic fundamentalists end up fleeing their countries. They come to Brazil and after a few years ago they settle as merchants and end up learning that it is possible to live side by side with Jewish neighbors and end up being friends of each other. After all are descendants of Abraham or Ibrahim who is the same person and God is the same, just change the bank account for the sending of tithing.



Irish 49




25 ml Bailey’s / 23 ml Bailey's Irish cream
15 ml licor de ervas/ 15 ml herbal liqueur
225 ml café espresso / 225 ml coffee espresso
15 ml chantilly / 15 ml whipping cream
1 colher de açucar / 1 tsp sugar



Adicionar tudo em copo de conhaque , adoçar a gosto e sirva

Add to a brandy cup, sweeten to taste, and serve


As próximas eleições de 2012 na cidade de São Paulo serão a prova dos nove do governo Dilma/Lula. O prestigio de ambos serão avaliado pela população paulistana. O berço do ptismo é a maior pedra no sapato de seu líder máximo e poderá ser um pedregulho incomodo no sapato da presidenta Dilma caso vença algum desafeto político do governo. Não que será uma oposição, mas será um divisor de águas das pretensões políticas de quem for disputar em 2014 as eleições para presidente do Brasil.

The next elections in 2012 in the city of São Paulo will be the proof of the nine governments Dilma/Lula. The prestige of both will be evaluated by the São Paulo population. The birthplace of ptismo is the biggest thorn in the side of its maximum leader and may be uncomfortable in a boulder of shoe President Dilma case wins some political adversary of the Government. Not to be an opposition, but will be a watershed of political pretensions of who is playing in 2014 elections to President of Brazil.



sexta-feira, 26 de agosto de 2011

BOLDO (BILBERRY) - Peumus boldus



Indicações e Ações Farmacológicas:
Colagogo, colerético, tratamento sintomático de distúrbios gastrointestinais espásticos. É indicado para cálculos biliares, calculo das vias urinarias cistite, reumatismo e principalmente no tratamento da colelitíase com dor. Possui propriedades estimulantes e tônicas. Ativa a secreção salivar e do suco gástrico, utilizado em casos de hipoacidez e dispepsias. A ação colerética é atribuída aos alcalóides principalmente Boldina; a diurética devido irritação causada pelo Terpineol, presente no Óleo Essencial. Colagogo, colerético, tratamento sintomático de distúrbios gastrointestinais espásticos. Estudos demonstraram que a boldina possui efeito relaxante sobre o íleo do rato, interferindo no mecanismo colinérgico associado à contração. O Óleo essencial do boldo, devido seu teor em Ascaridol, chegou a ser indicado como vermífugo. Atualmente, esta indicação perdeu todo o valor, dado o numero de agentes anti-helmínticos de toxicidade muito baixa.

Indications and Pharmacological Actions:
Colagogo, colerético, symptomatic treatment of gastrointestinal disorders espásticos. It’s indicated for gallstones urinary tract calculus, cystitis, rheumatism and mainly in the treatment of cholelithiasis with pain. It has stimulant and tonic properties. It activates the salivary secretion and gastric juice, used in cases of hipoacidez and dispepsias. The action is attributed to alkaloids mainly colerética Boldina; the diuretic because of irritation caused by Terpineol, present in the essential oil. Colagogo, colerético, symptomatic treatment of gastrointestinal disorders espásticos. Studies have shown that boldine has relaxing effect on rat ileum, interfering with the acetylcholine receptor mechanism associated with contraction. The essential oil of bilberry, because their content Ascaridol, came to be appointed as a vermifuge. Currently, this indication lost all value because the number of very low toxicity of anthelmintics agents.


Toxicidade/Contraindicações:
Não se deve administrar ao uso interno o óleo essencial devido à presença do ascaridol (a essência, a partir de 300 mg pode provocar vômitos, diarréias, além de causar irritação renal e em doses mais elevadas podem produzir um efeito narcótico e convulsivante). Por sua ação colerética, não deve ser utilizado nos casos de obstrução das vias biliares. Na gravidez, a esparteína tem atividade ocitócica. Na infância e lactação existe perigo de neurotoxicidade pelos alcalóides.

Toxicity/Contraindications:
It shouldn't administer the internal use essential oil due to the presence of ascaridol (the essence, from 300 mg can cause vomiting, diarrhea, in addition to causing irritation kidney and at higher doses may produce a narcotic effect and convulsivante). By its action, colerética must not be used in cases of obstruction of the bile ducts. In pregnancy, sparteine has ocitócica activity. In childhood and lactation there is danger of neurotoxicity by alkaloids.



Dosagem e Modo de Usar:
Uso Interno:
- Infusão: 10 g/l dose, três vezes ao dia, antes das refeições.
- Extrato Seco (5:1): 50-100 mg/dose, duas a três vezes ao dia.
- Extrato Fluído (1:1): 10 a 25 gotas, três vezes ao dia, antes das refeições.
- Tintura (1:5): 25 a 50 gotas, 30 minutos antes das refeições.

Dosage and method of Use: internal use:

-Infusion: 10 g/l dose, three times a day, before meals.

-Dry Extract (5: 1): 50-100 mg per dose, two to three times a day.

Fluid Extract (1: 1): 10 to 25 drops, three times a day, before meals.

Tincture (1: 5): 25 to 50 drops, 30 minutes before meals.


Cereja (Cherry)Prunus cerasus



Outro purificador do organismo que atua principalmente nos rins e no fígado. Como ela possui açucares e minerais, é usada para a confecção de xaropes para a tosse.

Usada em casos de artrite e gota, para tal, ferve-se 30gr de pedúnculos secos em um litro de água, filtrar e adoçar levemente, bebendo um cálice durante o dia. Como reconstituinte do organismo, cozinha-se cerejas frescas ou secas (não em conserva) em tanto vinho quanto necessário para cobri-las. Bebe-se bem adoçado.

It acts as the purifier body mainly in the kidneys and liver. As she has sugars and minerals, is used for making syrups for coughs.

Used in cases of arthritis and gout, to this end, it boils dry-30gr of peduncles in a liter of water, filter, and sweeten slightly, drinking a chalice during the day. As the body's reconstituent kitchen-if cherries, fresh or dried (not canned) in both wine as is necessary to cover them. Drink well sweetened.


Insomniac com blá-blá (Insomniac with blah-blah)



É um alivio saber que a maioria dos americanos rejeita o radicalismo dos republicanos. Para quem vive longe da política interna dos USA fica difícil perceber se há diferenças entre democratas e republicanos. Esta dificuldade convive no fato que a práxis externas de ambas as correntes políticas sejam muito semelhantes.

Além disto, Berlin como Trípoli ou Santiago no Chile tem protestos e carros queimados por suas ruas.



A todos um ótimo final de semana.

It’s a relief to know that most Americans reject the radicalism of the Republicans. For those who live far from the internal politics of the USA is difficult to understand if there are differences between Democrats and Republicans. This difficulty comes in the fact that the praxis of external policies both chains are very similar.

In addition, Berlin as Tripoli or Santiago in Chile has burned cars and protests by its streets.



Have nice weekend

Insomniac


120 ml café espresso / 120 ml espresso coffee
1 colher de pó de café / 1 tbsp powder thin coffee
25 ml licor de avelã/ 25 ml hazelnut liqueur
25 ml licor de café / 25 ml coffee liqueur
80 ml leite / 80 ml milk
90 ml chantilly / 90 ml cream whipped



Misture todos os ingredientes com 2 colheres de gelo. Despeje em uma caneca de café. Polvilhe com noz-moscada ou canela por cima do Chantilly.

Blend all ingredients with 2 scoops of ice. Pour into a coffee mug. Sprinkle some optional nutmeg or cinnamon on top.



Nem a promotoria americana conseguiu fazer certo filho de um notório deputado federal paulista e paulistano confessar seu crime de falsificação de dados bancários. Este deputado é um inegável corrupto da política brasileira. Graças ao caráter absolutista da lei que protege a classe política local de processos comuns. Este indivíduo continua articulando sua nefasta política no congresso nacional. Reza a lenda que este deputado tem inúmeros dossiês de vários políticos que poderiam colocar a classe política brasileira em situações bem constrangedoras junto as suas respectivas famílias.

Neither the American prosecutors managed to make sure the son of a prominent Congressman paulista and paulistano confess his crime of falsifying Bank data. This member is an undeniable corrupt of Brazilian politics. Thanks to the absolute character of the law that protects the local political class of common processes. This guy is still articulating their harmful policy in the National Congress. It prays the legend that this gentleman has numerous dossiers of several politicians who could put the class in Brazilian politics and embarrassing situations along their respective families.


quinta-feira, 25 de agosto de 2011

Torta de café (Coffee cake)



Ingredientes da massa (Ingredients of the dough)
1 copo de ovos/ 1 glass of eggs
1 copo de açúcar / 1 cup of sugar
1 copo de farinha de trigo / 1 cup wheat flour
2 colheres (chá) de fermento em pó / 2 Tablespoons (tea) of baking powder
3 colheres (sopa) de chocolate em pó / 3 tablespoons chocolate powder

Modo de Preparo (How to prepare)
Bata os ovos com o açúcar até ficarem claros e espumosos / Beat the eggs with the sugar until they are clear and sparkling.
Peneire a farinha com o chocolate e o fermento e junte à massa, misturando bem, sem bater / Sift the flour with the chocolate and the yeast and join to the batter, mixing well, without hitting
Coloque na forma e asse em forno moderado/ Place the shape, and bake in moderate oven
Desenforme quando esfriar e divida a massa em 3 discos / Then remove from tray when cool and divide the dough into 3 discs
Alterne camadas de massa com o recheio e cubra com o glacê / Switch layers of dough with stuffing and cover with frosting

Ingredientes do recheio (Ingredients of the filling)
1 xícara (chá) de açúcar/ 1 cup (tea) sugar
3 gemas / 3 egg yolks
1 colher (sopa) de maisena / 1 tablespoon cornstarch
1 xícara (chá) de café quente, bem forte / 1 tea cup hot coffee and strong
200 gr de manteiga / 200 gr of butte



Modo de Preparo (How to prepare)

1. Bata o açúcar com as gemas e a maizena, escalde com o café e leve ao fogo brando até engrossar / Whisk the sugar with the egg yolks and cornstarch, escalde with coffee and light to heat until it thickens

2. Bata bem a manteiga, acrescente ao creme de café já frio, aos poucos, e bata um pouco mais, até tudo estar bem ligado/ Whisk the sugar with the egg yolks and cornstarch, escalde with coffee and light to heat until it thickens

Ingredientes do glacê (Ingredients for the frosting)
250 gr de açúcar/ 250 gr sugar
1 xícara (chá) de café / 1 cup (tea) of coffee
2 claras de ovos em neve/ 2 egg whites in snow

Modo de Preparo (How to prepare)
Ferva o açúcar com o café até ponto de fio bem grosso / Boil the sugar with the coffee so thick wire point well
Coloque sobre as claras batendo sempre, até esfriar / Put on the clear, always beating up cool
Cubra rapidamente a torta / Cover quickly the pie
 
 

Salada aurora (Aurora salad)



Ingredientes para 4 pessoas (Ingredients for 4 people)

2 cenouras/ 2 carrots

2 abobrinhas/ 2 zucchinis

Salsão/ Celery

100 g de queijo Emmenthal/ 100 g Emmenthal cheese

1 xícara de maionese/ 1 cup of mayonnaise

1 beterraba pequena cozida no forno/ 1 small baked beet

1 colher de raiz de rabanete ralado/ 1 teaspoon grated radish root

½ suco de meio limão/ ½ juice of half lemon

4 colheres de leite/ 4 spoons of milk

Sal e pimenta/ Salt and pepper

Modo de preparo (How to prepare)

Cozinhar as cenouras e as abobrinhas, escorrer quando estiver ao dente cortar em filetes.

Picar o salsão e cortar em dadinhos o queijo.

Colocar numa saladeira.

Triturar a beterraba e misturar com maionese, unir com suco de limão, a raiz de rabanete misturar com leite e por metade do molho na salada. Misturar novamente,por sal e apimentar e cobrir com o reto da maionese.

Cook the carrots and zucchinis, drain when the tooth cut into fillets.

Chop the celery and cut into cubes the cheese.

Put in a salad bowl.

Crush the beet and mix with mayonnaise, unite with lemon juice, the radish root mixed with milk and for half the sauce in the salad. Mix again, for salt and spice and cover with the rectum of mayonnaise.