quinta-feira, 12 de janeiro de 2012

O que mudou mesmo neste século XXI (What has changed even in the 21st century)?




Esta semana acabei vendo um documentário sobre os povos bárbaros que invadiam o Império Romano no século IV. Estes povos eram os vândalos, lombardos, francos e hunos entre outros povos.

Mas o que diferenciava um bárbaro de um romano?



Para um grego um bárbaro era todo aquele que não era helênico e nem tinha como língua mãe o grego. A expressão “bárbaro” ganhou notoriedade com os romanos. Passando a ser usada com a conotação de "não-romano" ou "incivilizado". O preconceito perante os povos que não compartilhavam os mesmos hábitos e costumes é natural dos habitantes dos grandes centros econômicos, sociais e culturais, e caracteriza-se pelo etnocentrismo.

O que é etnocentrismo?

É um conceito antropológico, que ocorre quando um determinado individuo ou grupo de pessoas, que têm os mesmos hábitos e caráter social, discrimina outro, julgando-se melhor, seja pela sua condição social, pelos diferentes hábitos ou manias, ou até mesmo por uma diferente forma de se vestir. O fato de que o ser humano vê o mundo através de sua cultura tem como consequência a propensão em considerar o seu modo de vida como o mais correto e o mais natural. Tal tendência, denomindada etnocentrismo, é responsável em seus casos extremos pela ocorrência de numerosos conflitos sociais.



Isto explica o por que temos casos como o atual do Safarali Baratloo, do Salvador Allende ou do Vladimir Herzog. Quando um individuo ou nação se acha ser o suprasumo da especie humana criando um preconceito contra outras pessoas por estas gostarem mais de uma cor que não é a sua de preferencia ou que falam uma lingua que você não entende ou que deseje caminhar pelas suas proprias pernas sem que ninguém tenha nada com isto.

Tudo isto me lembra uma piada:

O garoto apanhou da vizinha, e a mãe furiosa foi tomar satisfação:
— Por que a senhora bateu no meu filho?
— Ele foi mal-educado, e me chamou de gorda.
— E a senhora acha que vai emagrecer, batendo nele?

This week I ended up seeing a documentary about the barbarians that raided the Roman Empire in the 4th century. These people were the Vandals, Lombards, Franks and Huns between other people.



But what differentiated a barbarian from a Roman?

For a Greek a barbarian was everyone who wasn't Hellenic and neither had it as mother tongue Greek. The term "barbarian" gained notoriety with the Romans. It’s going to be used with the connotation of "non-Roman" or "uncivilized". It’s bias towards people who don't share the same habits and customs of the inhabitants of the great natural economic, social and cultural centre, and is characterized by ethnocentrism.

What is ethnocentrism?

It’s an anthropological concept, which occurs when a particular individual or group of people, who have the same habits and social character, discriminates other, judging you better, either because of their social condition, by various habits or fads, or even by a different way of dressing. The fact that the human being sees the world through its culture has as consequence the propensity to consider their way of life as the more correct and more natural. This trend, termed ethnocentrism, is responsible in its extreme cases by the occurrence of numerous social conflicts.



This explains why we have cases such as the current of Safarali Baratloo, Salvador Allende or Vladimir Herzog. When an individual or nation finds himself to be the utmost of the human species by creating a bias against others by these like more than one color that is not your preference or who speak a language you don't understand or who want to stand on its own legs without anyone has anything like this.

All this reminds me of a joke

The kid copped from nearby, and the mother furious was take satisfaction:

— Why did you hit my son?

— He was orally, and called me fat.

— And you think you'll lose weight, banging on it?

Como estamos no verão que tal um “Shake” com café espresso (As we are in the summer that such a "Shake" with espresso coffee)?


30 ml de whiskey /30 ml whiskey

10 ml café espresso / 10 ml espresso coffee

5 ml de leite / 5 ml milk

2 ml de vodka / 2 ml Vodka

4 partes de gelo / 4 parts ice cubes

Basta misturá-lo e bater.

Just mix it and shake it.

quarta-feira, 11 de janeiro de 2012

O mercado do café no Brasil (The coffee market in Brazil)



A produção nacional de café da safra 2012 está estimada entre 48,97 e 52,27 milhões de sacas beneficiadas. O resultado representa um crescimento situado entre 12,6 e 20,2 %, quando comparado com a safra anterior, que foi de 43,48 milhões de sacas de 60 kg. Se confirmada será a maior safra produzida no país, superando o recorde anterior de 48,48 milhões de sacas, do período 2002/2003.

A espécie arábica, com a produção estimada entre 36,41 e 39,02 milhões de sacas, representa em média 74,5% da produção nacional, e tem Minas Gerais o maior produtor, com um volume de produção previsto entre 25,25 e 26,82 milhões de sacas.

A produção da espécie conilon, estimada entre 12,56 e 13,25 milhões de sacas, média de 25,5% da produção cafeeira do País, tendo o Estado do Espírito Santo o maior produtor, com a produção estimada entre 8,97 e 9,53 milhões de sacas.

Os bons níveis de umidade nos solos das regiões produtoras de café do Sudeste conduzem os cafezais a apresentarem bons índices de área foliar, além de grãos em boas condições fitossanitárias. Entretanto, as perdas ocorridas por causa da longa estiagem em 2011 ainda são sentidas. Em algumas regiões houve reduções de até 15% em relação aos potenciais produtivos das lavouras.


As regiões que mais sentem os efeitos das chuvas irregulares e as altas temperaturas são o Cerrado e Triângulo Mineiro, em Minas Gerais, além da região de Franca, em São Paulo. Nessas regiões as taxas de enfolhamento chegam ao máximo a 80%, comprometendo ainda mais a produção.

O excesso de umidade, no entanto, vem favorecendo a proliferação de doenças. Os produtores precavidos, porém estão realizando tratamentos preventivos, o que evita focos de ferrugem e demais doenças fúngicas que possam prejudicar a produtividade.

The national production of coffee crop is estimated at between 2012 and 52.27 48.97 million bags benefited. The result represents a growth located between 12.6 and 20.2%, when compared with the previous harvest that was from 43.48 million bags of 60 kg. If confirmed will be the largest crop produced in the country, surpassing the previous record of 48.48 million bags from the period 2002/2003.

The Arabica species, with production estimated at between 36.41 and 39.02 million bags, represents on average 74.5% of national production, and Minas Gerais the largest producer, with a planned production volume between 25.25 and 26.82 million bags.



The production of species (conilon), estimated between 12.56 and 13.25 million bags, average of 25.5% of the country's coffee production, having the State of Espírito Santo, the largest producer, with production estimated at between 8.97 and 9.53 million bags.

The good moisture levels in the soil of coffee-producing regions of Southeast lead the coffee plantations to submit good leaf area indices, plus good beans to plant. However, the losses incurred because of the long drought in 2011 are still felt. In some regions there were reductions of up to 15% compared to the productive potential of crops.

The areas which most feel the effects of irregular rainfall and high temperatures are the Cerrado and Triângulo Mineiro, Minas Gerais, beyond the region of Franca, São Paulo. Enfolhamento rates in these regions reach the maximum of 80%, committing still more production.



The excess moisture, however, has been encouraging the proliferation of diseases. Producers have been predicted, but are conducting preventive treatments, which prevents outbreaks of rust and other fungal diseases that may hinder productivity.

(Fonte :CaféPoint)

Somos vírus ou bactéria (Are virus or bacterium)?



O mundo vai bem, ou melhor, como poderemos definir a saúde do planeta Terra?

Quando temos um problema de saúde procuramos um hospital é um medico clinico geral nos dá um remédio ou nos indica algum especialista para o problema que nos aflige.

Porém nós homens em nossa infinita ignorância achamos que o planeta Terra é um ser inanimado. Ledo engano de nossas vãs filosofias. O planeta é um organismo vivo.

A pergunta mais correta seria se a espécie humana é uma bactéria em simbiose com o planeta ou somos uma espécie de Orthopoxvirus com mania existencial que infecta seu hospedeiro só de sacanagem?



A resposta desta questão vem ao encontro de outra pergunta:

- A profunda simbiose entre bactérias e os seus hospedeiros humanos está a forçar os cientistas a perguntar: será que somos organismos ou ecossistemas vivos?

Aqueles que me leem pelo mundo façam uma analise climática de onde vocês residem /habitam? Ocorreram mudanças significativas no clima de sua região nos últimos 10,20 ou 30 anos?

Aqui na cidade de São Paulo passamos da terra da garoa para a terra das inundações no verão e da seca no inverno.

Estamos numa sinuca de bico. Consumo de massa é uma catástrofe ambiental de longo prazo e sem o consumo de massa o atual pacto social de quase todas as nações vai para o buraco das revoluções civis.



Talvez a piada abaixo seja mais ilustrativa:

“Doutor, como eu faço para emagrecer?

Basta a senhora mover a cabeça da esquerda para a direita e da direita para a esquerda.

Quantas vezes, doutor?

Todas as vezes que lhe oferecerem comida.”

The world goes well, or better, how can we define the health of planet Earth?



When we have a health problem we seek a hospital is a general clinic medico gives us a remedy or indicates some specialist for the problem that afflicts us.

But us men in our infinite ignorance we think the planet Earth is a being inanimate. It’s happy mistake of our vain philosophies. The planet is a living organism.

The question most correct would be if the human species is a bacterium in symbiosis with the planet or are a species of Orthopoxvirus with existential mania that infects its host only kidding?

The answer of this question comes to meet another question:



-The deep symbiosis between bacteria and their human hosts is forcing scientists to ask: are we living organisms or ecosystems?

Those who read me the world make a review of where you reside climate? Significant changes have occurred in the climate of your area over the past 10, 20 or 30 years ago?

Here in the city of São Paulo passed the land of drizzle to Earth of the inundations in the summer and drought in the winter.

We are in a pool of beak. Mass consumption is a long-term environmental disaster and without mass consumption of the current social pact of almost all Nations goes to the hole of revolutions civilians.



Maybe the joke below is more illustrative:

"Doctor, how can I lose weight?

Just you move your head from left to right and from right to left.

How many times, doctor?

All times offered food. "

Vamos tomar um café (Let's take a coffee)?




Em um dia chuvoso como o de hoje na cidade de São Paulo a melhor opção é um café com whiskey(On a rainy day like today in the city of São Paulo the best option is a café with whiskey).




30 ml de whiskey irlandês / 30 ml Irish whiskey

30 ml de licor de café / 30 ml coffee liqueur

240 ml de café espresso / 240 ml espresso coffee

1 colher de sopa de sopa de chantilly / 1 tbsp whipped cream

Coloque o licor de café e o whiskey em uma caneca de café, colocar por cima uma colher de chantilly fresco.



Pour the whiskey and coffee liqueur into a coffee mug, top off with hot fresh brewed coffee, finish with a tablespoon of fresh whipped cream.

terça-feira, 10 de janeiro de 2012

Dicas e conselhos para solteiros que moram sozinhos (Tips and advice for singles who live alone)



O melhor conselho planeje sua dispensa para uma semana. Elabore um cardápio para uma semana e compre apenas o necessário para os próximos 7 ou 8 dias.

The best advice plan his dispensation for a week. Prepare a menu for a week and buy only what is necessary for the next 7 or 8 days.



Um quitute bem simples para se preparar para um almoço ou jantar (A food quite simple to prepare for a lunch or dinner).



Fusili com funghi porcini (Fusili area with funghi porcini)



Ingredientes





400 g de fusili / 400g fusili pasta

300 g de funghi porcini / 300 g funghi porcini

100 g de manteiga / 100 g butter

50 g de queijo parmesão / 50 g Parmesan cheese

100 ml de creme de leite / 100 ml cream

Sal e pimenta a gosto / Salt and pepper to taste



Modo de preparo (How to prepare )



Cortar os funghi porcini em fatias finas e cozinhar em fogo brando com manteiga, sal e pimenta e durante o cozimento regar com creme de leite.
Cozinhar a massa ao dente, escorrer e temperar com o resto do creme muito quente,colocar o restante da manteiga e queijo e por cima colocar os funghi.



Cut the funghi porcini mushrooms into thin slices and simmer with butter, salt and pepper and sprinkle during baking with sour cream. Cook the pasta to the tooth, drain and spice with the rest of the cream too hot, put the rest of the butter and cheese and over put the funghi.


 

Piadas são piadas fatos são atos que viraram casos (Jokes are jokes facts are acts that capsized cases)



Certos fatos e atos da tragicomédia humana escondem muitas verdades e muitas mentiras. Assim como os indivíduos que tem uma vida com a família e outra totalmente diferente além da família. O caso da paranoia americana contra qualquer país que desenvolva tecnologia nuclear me lembra duma piada.

Certa vez uma mulher que vivia solitária durante o dia por que seu marido Jorge passava o dia no trabalho e chegava tarde ao lar e suas filhas estudavam no colégio em período integral. Ela pensou é foi comprar um animal de estimação. Entrou numa loja e começou a procurar. Ela analisou o comportamento de vários cães, gatos, pássaros e nada interessava. Quando de repente um papagaio numa gaiola deu um assobio e perguntou para ela quanto era a hora de sexo.




Ela achou graça do papagaio e foi perguntar ao gerente da loja se o papagaio estava a venda. O Gerente respondeu que sim ,porém avisou que o papagaio tinha passado e sido ensinado a falar dentro de uma casa de lenocínio.

A mulher falou que não tinha importância. Comprou o papagaio.

Chegando a casa ela tirou o capuz do papagaio, este olhou para um lado. Olhou para outro e disse:

- Papagaio mudou. Mudou de casa, mudou a cafetina. Papagaio gostou.

A mulher começou a rir do jeito do papagaio.



Chegando suas filhas do colégio ela mostrou o papagaio. Este olhou para as filhas e disse:

-Papagaio mudou de casa. Mudou a cafetina e mudou as prostitutas. Papagaio gostou.

Todas acharam uma graça do jeito do papagaio.

Já a noite chegou o marido da mulher. Esta foi logo mostrando o papagaio.

Este olhou para o marido e disse:

-Ei Jorge você também mudou de prostíbulo?



Certain facts and acts of human tragicomedy hide many truths and many lies. As well as individuals who have a life with family and another entirely different beyond the family. The case of American paranoia against any country develop nuclear technology reminds me of a joke.

Once a woman who lived alone during the day by her husband George spent the day at work and came home late and his daughters were studying in College full-time. She thought it was buy a pet. Entered a shop and began searching. She analyzed the behavior of several dogs, cats, birds and nothing mattered. When suddenly a parrot in a cage gave a whistle and asked for it as it was the time of sex.

She felt the grace of the Parrot and was ask the store manager if the Parrot was the sale. The Manager replied that Yes, but warned that the Parrot had passed and been taught how to speak inside a House of pimping.

The woman said that had no importance.




Arriving home, she took the hooded Parrot, this looked to one side. Looked at another and says:

--Parrot changed. Changed House, changed the madam. Parrot liked.

The woman began to laugh the way of the Parrot.

Reaching his daughters of college she showed the Parrot.

This looked to the daughters and said:-Parrot moved from home. Changed the cafetina and changed the prostitutes. Parrot liked.

All found a grace of Parrot's way.





Already the night reached the woman's husband. This was soon showing the Parrot. Parrot looked to her husband and said:

- Hey George you also changed his brothel?

Vamos tomar um café? (Let's take a coffee?)

Como estamos no verão aqui no hemisfério sul vamos com um Café Tropical! (As we are in the summer here in the southern hemisphere are going with a Tropical Coffee!)

30 ml de rum / 30 ml gold rum

165 ml de café espresso / 165 ml espresso coffee

45 ml de chantilly / 45 ml whipped cream

1 colher de sopa de açucar mascavo / 1 tsp brown sugar



Colocar o rum e café em uma xícara de café irlandês e adoçar a gosto. Suavemente decorar com creme por cima, polvilhe com canela e sirva.



Pour gold rum and coffee into an Irish coffee cup and sweeten to taste. Gently float cream on top, sprinkle with cinnamon, and serve.

segunda-feira, 9 de janeiro de 2012

Pesto de Baru (Pesto Baru)




O pesto original, da região da Ligúria, Itália, é feito com manjericão, pinoli, grana padano e azeite de oliva extra virgem.

The original pesto, the region of Liguria, Italy, is done with pinoli, grana padano, Basil and extra virgin olive oil.

Ingredientes (Ingredients)



· 50g de castanha de baru torradas e descascadas /50 g roasted and peeled chestnuts baru

· 2 maços de manjericão / 2 sets of Basil

· 50g de queijo de minas curado ralado/50 g of grated cheese cured

· Azeite de oliva extra virgem/ Olive oil extra virgin

· Sal/Salt

Modo de fazer (How to prepare)



· Triture as castanhas de baru no liquidificador /Pound the chestnuts of baru in Blender

· Lave bem as folhas de manjericão, separando dos cabinhos mais grossos, e coloque no liquidificador/Wash the basil leaves, separating the thicker, cabinhos and put in a blender

· Adicione 4 colheres de sopa de azeite e misture tudo /Add 4 tablespoons of olive oil and mix everything

· Coloque junto o queijo ralado, mais azeite e volte a misturar /Put together the grated cheese, olive oil and mix

· Adicione azeite até conseguir que o liquidificador bata o conteúdo sem muita dificuldade, mas sem deixar muito líquido/Add olive oil to get the Blender tap the contents without much difficulty, but without leaving too much liquid

· Adicione sal a gosto/Add salt to taste

· Coloque em um recipiente (pode ser um pote de vidro de geléia reutilizado), e guarde na geladeira/Put in a container (may be a pot of jelly glass reused), and keep in the refrigerator

Observações (Comments)

· O baru é a castanha do Cerrado. Outras castanhas (caju, do Brasil) também podem ser utilizadas, dando resultados diferentes.

The baru is chestnuts do Cerrado. Other nuts (cashew, Brazil) can also be used, giving different results.

· Este molho é muito aromático, e não precisa ser aquecido. Uma colher de sobremesa é suficiente para cada prato de massa cozida.

This sauce is very aromatic, and does not need to be heated. A dessert spoon is sufficient for each baked pasta dish.

· Fica muito bom com pão, em sanduíches.

It’s very good with bread, in sandwiches.


(Fonte site da Slow Food Brasil )

Novo ano de 2012 (New Year 2012 )



Todo o inicio de ano nós precisamos renovar nossas esperanças e forças para continuar nossa luta diária pela melhoria da condição de nossas vidas dentro de nossas casas, bairro em que viemos ao mundo, no clube que frequentamos e na cidade onde vivemos e habitamos, no país onde nascemos e neste incrível planeta perdido dentro da Via Láctea.

É incrível pensar que em apenas 365 dias uma serie de fatos podem favorecer um conjunto de acontecimentos e atos que nem em nossos sonhos ou pesadelos poderíamos supor que iriam se suceder independentemente de nossa vontade ou força.


As noticias nos jornais teimam em continuar as mesmas.

Nós que obstinamos a mudar o mundo temos a esperança que algum dia as noticias dos jornais comecem a mudar e nunca mais precisaremos nos preocupar com nossos sonhos e pesadelos.

A todos vocês que me leem um ótimo 2012!

Around the beginning of the year we need to renew our hopes and forces to continue our daily struggle for the improvement of the condition of our lives inside our homes, neighborhood in which we came to the world, at the club that are forged during our crucial and in the city where we live and inhabit, in the country where you were born and this amazing planet lost within the milky way.


It's amazing to think that in just 365 days a series of facts may favor one set of events and acts that neither in our dreams or nightmares we could assume that they would succeed regardless of our will or strength.

The news in newspapers seems hell-bent on continuing the same.

We persist to change the world we hope that someday the news of newspapers begin to change and never need to worry about our dreams and nightmares.




All of you that read me a great 2012!

Café com chocolate e amêndoas (Almond Chocolate Coffee)

25 ml de amaretto / 25 ml amaretto

20 ml creme de cacau / 20 ml cacao cream

150 ml de café espresso / 150 ml espresso coffee

45 ml de Chantilly / 45 ml whipped cream



Colocar cuidadosamente todos os ingredientes na ordem. Decorar com chantilly e polvilhar com raspas de chocolate amargo por cima do creme.Servir em xícara irlandesa.

Put all ingredients in the order carefully. Decorate with whipped cream and sprinkle with grated bittersweet chocolate over cream. Serve in the Irish Cup.