segunda-feira, 8 de agosto de 2011

Um bom dia com política ( Good morning coffee with politic)



Certos atos e fatos que só aconteciam nas favelas da America Latina ou em algum país da periferia mundial parecem acontecer também nos centros mais moderno do mundo capitalista. As agitações de revolta que estão ocorrendo em Londres mostram claramente que a sociedade moderna deverá contornar seu desequilíbrio social que o multiculturalismo europeu fermentou através de décadas. Revoltas sociais eclodidas em Paris e na Alemanha mostram que a globalização e o multiculturalismo expõem as rachaduras sociais do welfare state das principais economias européias.


Certain acts and facts that only happened in the slums of Latin America or in any country of the world periphery seem to happen also in more modern centres of capitalist world. The agitations of revolt occurring in London clearly show that modern society should circumvent your social imbalance that European multiculturalism fermented through decades. Social uprisings hatching in Paris and in Germany show that globalization and multiculturalism expose cracks in the social welfare state of the major European economies.

Este drink é para o inverno de 32 graus que temos desde sábado aqui na cidade de São Paulo.

This drink is for winter of 32 degrees that have since Saturday here in the city of São Paulo.

Good Morning Coffee


120 ml café espresso - 120 espresso coffee
1 bola de sorvete de baunilha – 1 vanilla Ball ice cream
1 colher de chá de açúcar- 1 tsp sugar
90 ml de Baileys- 90 ml Irish cream
90 licor de café 90 ml coffee liqueur
gelo picado - ice cubes



Combinar sorvete de baunilha, açúcar, gelo e café expresso em um liquidificador e misture até ficar homogêneo. Adicione creme irlandesa de bailey e licor de café e mexa. Despeje em uma caneca de café e servir.

Combine vanilla ice-cream, sugar, ice, and espresso in a blender and blend until smooth. Add bailey's irish cream and licor de café then stir. Pour into a coffee mug and serve.



A EMFA precisa saber aceitar que nem sempre suas vontades serão atendidas pelos governos civis e nem por isto haverá uma ruptura do estado de direito. No passado; não tão longe assim; os impasses criados entre governo civil e EMFA nos levaram a uma ditadura e um conflito político interno desnecessário. Da mesma forma que um todo militar algum dia será civil, todo civil um dia poderá ser um militar e todos de uma forma ou de outra queremos a mesma coisa. Se os meios podem divergir um pouco o fim desejado é o mesmo. Não podemos boicotar uns aos outros como fizemos durante o século XX. Um barco para alcançar o outro lado da margem todos tem de remar em conjunto senão ficaremos rodando entorno de um eixo estatístico e imutável.


The EMFA need to know to accept that not always their wishes will be met by civilian Governments and not by this there will be a break of the rule of law. In the past; not so far as well; the impasses created between civilian Government and EMFA led us to a dictatorship and unnecessary internal political conflict. In the same way as a whole will someday military civil, all one day could be a military and all in one way or another we want the same thing. If the media can diverge a bit the desired end is the same. We cannot boycott to each other as we did during the 20th century. A boat to reach the other side of margin all must swim together but we will be rotating around an axis Statistician and immutable.

Nenhum comentário:

Postar um comentário