segunda-feira, 18 de julho de 2011

Coquetel expresso e política (Espresso coktail and politic)



A valorização imobiliária das áreas centrais de São Paulo e de regiões antes consideradas periféricas vem empurrando as favelas para as fronteiras da capital paulista. São Paulo é uma das cidades mais caras do mundo. O m2 urbano dependendo da região é tão cara quanto o melhores lugares de New York,Paris ou Londres. Este aspecto mercadológico propicia a estas regiões paulistanas a criação de infra-estrutura básica para atender as demandas de seus novos habitantes.

A repercussão da crise do Ministério dos Transportes na classe média foi uma das principais preocupações do governo federal desde o primeiro dia do escândalo. A classe média brasileira está mais preocupada em como pagar o alto valor cobrado nos pedágios de nossas estradas privatizadas do que saber que historicamente o Ministério dos Transporte é o triangulo da Bermudas das verbas publicas e das obras mal acabadas. Algo de bom tem nesta noticia pelo menos a presidenta do Brasil lê jornal.


The real estate valuation of central areas of São Paulo and peripheral regions before considered comes pushing the slums to the borders of the State capital. São Paulo is one of the world's most expensive cities. The urban m2 depending on the region is as expensive as the best places of New York, Paris or London. This marketing provides to these regions of São Paulo the creation of basic infrastructure to meet the demands of their new inhabitants.

The impact of the crisis of the Ministry of transport in the middle class was one of the main concerns of the federal Government since the first day of the scandal. The Brazilian middle class is more focused on how to pay the high value charged on tolls of our roads privatized than know that historically the Ministry of transport is the Bermuda triangle of public funds and works finished poorly. Something good has this news at least the President of Brazil reads newspapers.

Espresso Cocktail


22 ml licor de café / 22 ml coffee liqueur
22 ml vodka
76 ml café espresso / espresso coffee



Prepare um copo de coquetel com uma borda decorada de açúcar mascavo. Agitar todos os ingredientes com gelo e servir.

Prepare a martini glass with a brown-sugared rim. Shake all ingredients with ice, strain into the prepared glass, and serve.





O debate sobre o desmembramento do Estado do Pará em três, com a criação de Tapajós e Carajás, ameaça deflagrar uma guerra civil no cenário político. O maior problema da atual democracia brasileira é representatividade de alguns estados serem menor que outros estados.



As duas gerações que defenderam a seleção na Argentina fizeram uma Copa América pobre. Os veteranos Júlio César e Lúcio cometeram falhas graves na primeira fase. Em minha opinião os problemas do futebol são três:

- CBF dominada por pessoas de péssima índole e ética moral

- Seleção brasileira ser um balcão de negócios para empresários.

- Times brasileiros serem apenas metas de novatos e de veteranos em fim de atividade.





The debate about the disintegration of the State of Pará into three, with the creation of Tapajós and Carajás, threatens to spark a civil war in the political scenario. The biggest problem of the current Brazilian democracy is representativeness of some Member States are smaller than other States.

The two generations who defended the selection in Argentina made a poor America Cup. Veterans Julio Cesar and Lucio committed serious faults in the first phase. In my point view the problems of Brazilian soccer are three:

-CBF dominated by persons of bad character and moral ethics

-Squad to be a one-stop business for entrepreneurs.

-Brazilian Teams are just targets for both beginners and veterans in order activity.

Nenhum comentário:

Postar um comentário